【Interview #02】「幼児教育の都づくり」がはじまる(渡辺滝)“Creating a city of early childhood education” begins (Watanabe Taki)
認定こども園と義務教育学校が一体となり、0〜15歳のシームレスな学びを目指す「学び舎 ゆめの森」。認定こども園の渡辺滝マネージャー(副園長)が考えるゆめの森の在り方、デザイナーと共に目指す学びについて、お話をお聞きしました。
"Gakusha Yumenomori" aims to seamlessly learn from 0 to 15 years old by integrating a certified child care center and a compulsory education school. We asked Mr. Watanabe Taki, the manager (deputy director) of the Center for Early Childhood Education and Care, what he thinks about Yumenomori and what he wants to learn with the designer.
※「学び舎ゆめの森」では副園長を「マネージャー」と呼んでいます。
夢は体育教師だったはずが・・・
*At Gakusha Yumenomori, the vice-principal is called the manager.
My dream was to be a physical education teacher...
―もともとは体育教師を目指していたと伺いました。なぜ幼児教育に方向転換したのですか?
―I heard that you originally wanted to be a physical education teacher. What made you turn to early childhood education?
幼児教育の世界に入るとは、まったく想像していなかったです。バレーボールバカという感じの、バリバリの体育人。地元の福島へ戻り、体育教師を目指す予定だったんですけど……。
I never imagined that I would enter the world of early childhood education. An athletic person who feels like a volleyball idiot. I was planning to return to my hometown of Fukushima and aim to become a physical education teacher, but...
知的障がい児施設のリハビリ訓練棟で働く機会を得て、子どもたちと関わる中で「もっとこの子たちの気持ちに触れたい」って気持ちが強くなって。それで短大に入り直し、幼稚園教諭免許と保育士資格を取りました。
She got the opportunity to work at a rehabilitation training facility at a facility for children with intellectual disabilities . So I entered a junior college again and got a kindergarten teacher's license and a nursery teacher's license.
―その後、幼稚園の仕事を選んだのはどうしてですか?
―After that, why did you choose to work in kindergarten?
障がいを持った子どもたちを理解するには、まず一般的な発達段階を学ばなければ、と考えて幼稚園に勤めました。そうしたら幼稚園児にハマってしまって……気付けば15年幼稚園にいました。その後、大熊町役場の行政職3年の中で、「学び舎 ゆめの森」の立ち上げに携わらせてもらいました。
I started working at a kindergarten because I thought that in order to understand children with disabilities, I had to first learn about their general developmental stages. Then I fell in love with kindergarten kids... Before I knew it, I was in kindergarten for 15 years . After that, during my three years as an administrative worker at the Okuma Town Hall, I was involved in the launch of Gakusha Yumenomori.
集中力を切らさない「遊び倒す」環境づくり
―学校運営や子どもとの関わり合いで、大切にされていることはありますか?
Creating an environment where you can “play” without losing concentration
―Is there anything that you value in terms of school management and relationships with children?
「遊び」が何より大切だと考えています。近年幼児教育の重要性が見直されている中で、やはり「遊び」こそ子どもの中心。子どもは、いつでもどこでも、たとえ何もないところでも遊びをクリエイトする天才です。
I think that "play" is more important than anything else. While the importance of early childhood education has been reviewed in recent years, "play" is still the center of children . Children are geniuses who create play anytime, anywhere, even in the middle of nowhere .
東日本大震災の時も、大熊町は全町避難になり、私も避難先で幼稚園児約130名と共に過ごしました。休園していた保育所をお借りして幼稚園を再開したのですが、クレヨンもおもちゃも何もない中でも、次々と遊びを生み出す子どもたちを見て、子どもの生きる力の偉大さに感動してしまって。
After the Great East Japan Earthquake, the entire town of Okuma was evacuated, and I spent time there with about 130 kindergarten children. I rented a nursery school that had been closed and restarted the kindergarten . Shut up.
―子どもたちと接するデザイナーは、どのような視点を持つべきでしょうか?
―What kind of perspective should designers have when working with children?
子どもがはじめて出会う学び舎として、2つのことを重要視しています。一つは「元気がない子を元気にし、元気に来た子はもっともっと元気にして帰すこと」。もう一つは「今しかできないことが今できる、幸せに満ちた環境をつくること」です。
As a school where children meet for the first time, we place importance on two things. The first is to “ encourage children who are not feeling well, and to make children who are doing well go home even more energetic .” The other is to “create an environment filled with happiness where you can do what you can only do now .”
例えば、幼児期の今しかできないことというと、「あいうえお」が書けることではないんじゃないか。全身を使って泥だらけになって遊ぶこと、砂場で穴を掘って水路を作って遊ぶなら、没頭してのめり込んでいくうちに、砂場の枠を超えて水路が続いていく、といった姿だと思うんです。
For example, when it comes to things that can only be done in childhood, isn't it possible to write "Aiueo"? If you use your whole body to get covered in mud and play, or if you dig a hole in the sandbox to make a waterway, as you immerse yourself in it, the waterway will continue beyond the boundaries of the sandbox. I think
「好き」と「なぜ?」から始まる「遊び」と「学び」。
「これを揃えたからこれで遊んで」と大人が言うのではなく、子どもの「これをやってみたい」という気持ちを大事にしています。
“Play” and “learn” start with “like” and “why?”.
Instead of adults saying, "I've got this, so play with this," cherish the child's feeling of "I want to try this."doing.
―ゆめの森だからできる遊びはありますか?
―Are there any activities that can only be done at Yume no Mori?
子どもたちが夢中になれる環境を整えられるところ、時間を確保できるところですね。
It's a place where you can create an environment where children can be absorbed , and where you can secure time .
砂場で子どもたちが夢中になって遊んでいて、次に予定している保育の時間になってしまったとき。デザイナーが「砂場を続けさせたい」と思うなら、「続けなよ、次の予定の関係者には言っておくから」と声をかけます。「子どもが創ったものを、片付けないで明日も続けさせたい」という時は、「片付けせずに終わらせてみよう」と声をかけています。
When the children are playing in the sandbox and it's time for the next scheduled daycare. If the designer wants the sandbox to continue, I say, "Keep going, I'll tell the people who have the next appointment." When I want my child to continue tomorrow without tidying up what they created, I tell them, ``Let's finish it without tidying up.''
遊びへの集中を切ってしまうのはなるべく避けたいなって。もちろん切らざるを得ない場面もありますが、やりたいという声があれば、日をまたいで遊びを続けます。昨日の盛り上がった遊びの余韻や余熱が感じられる環境であれば、登園したらまっしぐらに遊びの続きを始めますからね。
I want to avoid losing concentration on play as much as possible . Of course, there are scenes where we have to cut, but if there is a voice that we want to play, we will continue to play over the course of the day. If it is an environment where you can feel the afterglow and lingering heat of yesterday's play, you will start playing straight away when you come to kindergarten.
降園後の教室に子どもの創りかけのものが残っているのを見ると、デザイナーと共に子どもが「遊びきる」「遊び倒す」環境がつくれているな、明日どんな様子で登園してくるのだろうとワクワクします。
When I see the children's unfinished things left in the classroom after leaving the school, I can see how the designers have created an environment where the children can "play to the fullest" and "play to the end". I'm excited.
ゆめの森が考える教育目標
―子どもたちの未来のために養うべき力、理想とする大人像など、教育目標を教えてください。
生涯幼稚園児の基盤を育む中で、「考えたことを自分なりに形にできるデザイン力と我慢強さ(レジリエンス)を持つ」だと思っています。そのために、よくみて、よくきき、よく遊ぶ子どもの姿を具現化していきたいです。
その考えに至ったのは、以前、佐藤CEO(教育長)から不意に「滝(はやせ)さん、30年後を見据えて子どもに身に付けさせたい力って何だい?」と聞かれたのがきっかけで。
その時ハッとして……考え続け、導き出したのが『自分で考えたことを形にできるデザイン力』と、『しなやかなに乗り越える我慢強さ(レジリエンス)』というキーワードでした。
―なぜ「デザイン力」と「我慢強さ」が必要なんでしょうか?
これまでは幼稚園教諭として、「小学校1年生に送り出す」のが仕事だと思っていましたし、それが当たり前だと思っていました。でも、改めて30年後を考えた時、社会は目まぐるしく変化していくだろうな、と。
この厳しい社会の流れの中で、子どもたちが自分で考え、判断・決断して形にできるデザイン力、思い通りにならない時も、折れない心で向き合うしなやかな思考が大事では、と。その上で、すべて自分でなんとかするのではなく、「助けてください」と素直に言える人に育ってくれたら素敵だと思います。
Educational goals envisioned by Yumenomori
―Please tell us about your educational goals, such as the skills that should be nurtured for the future of children and the ideal image of adults.
While nurturing the foundation of lifelong kindergarten children, I believe that "having the design ability and resilience to give shape to what you think ". For that reason, I would like to embody the image of a child who looks carefully, listens well, and plays well. I came up with this idea when Mr. Sato, CEO (superintendent of education), suddenly asked me, "Mr. Hayase, looking ahead 30 years from now, what skills would you like your child to acquire? " is the trigger. At that time, I kept thinking about it, and what I came up with were the keywords “design ability to give shape to what I thought” and “resilience to overcome it flexibly”. ―Why do you need “design ability” and “patience”? Until now, as a kindergarten teacher, I thought that my job was to send children to the first grade of elementary school, and I thought it was natural. But when I think about 30 years from now, society will change at a dizzying pace. In this harsh social flow, it is important for children to have design skills that allow them to think, judge, and decide for themselves, and to have flexible thinking that can face with an unbreakable heart even when things do not go as planned . On top of that, I think it would be wonderful if they grew up to be people who can honestly say, "Please help me," instead of trying to do everything on their own .
0~15歳の子どもとデザイナーが混ざり合う場所
A place where children aged 0-15 and designers mingle
―「学び舎 ゆめの森」が掲げるシームレスな学びの魅力を教えてください。
―Please tell us about the charm of seamless learning that “Gakusha Yumenomori” offers. I believe that the ideal image of children is that children, both
小さい子も大きい子も、年齢の垣根無く自然と混ざり合うのが本来の子ども像なんじゃないか、そういう光景が自然な学校の姿だと考えています。子ども同士はもともとそういう力を持っているのですが、その前に我々大人たちが混ざり合うべきだと思って、取り組みをはじめています。
small and large, naturally mix with each other without barriers of age . Children naturally have that kind of power, but I think that we adults should get together first, so I'm starting to work on it.
新校舎が完成すると、認定こども園のデザイナーと義務教育課程のデザイナーが同じ空間を共有するので、より近い関係になります。お互い保育のプロ、教科のプロとしてデザイナー同士が刺激し合い、相乗効果が生まれることに期待しています。
When the new school building is completed, the designer of the certified nursery school and the designer of the compulsory education course will share the same space, so they will have a closer relationship. I hope that the designers will stimulate each other as professionals in childcare and subjects , and create a synergistic effect.
子どもも大人も育つ「学び舎 ゆめの森」
―「学び舎ゆめの森」が今後目指す未来やゴールはありますか?
“Gakusha Yumenomori” where both children and adults grow up
―Do you have any future goals or goals for “Gakusha Yumenomori”?
子どもたちにとって「学び舎 ゆめの森」からの巣立ちがゴールなのではなく、ゆめの森で培った「自分力」を操作して、その先々で、一人ひとりそれぞれのタイミングで、大輪の花を咲かせることがゴールだと考えています。
For children, the goal is not to leave the "school Yume no Mori", but to manipulate the "self-power" cultivated in the Yume no Mori to make large flowers bloom at each individual timing. I think that's the goal.
―「学び舎ゆめの森」が求めるデザイナー像を教えてください。
―Please tell us about the image of the designer that “Gakusha Yumenomori” seeks.
変化を恐れない人材、チャレンジできる人材ですね。がっちり決められた中で「これをやっていればいい」という保育ではなく、「ここから何ができるか」と考え、変化していける人。
子どもの育ちを第一に、失敗を恐れず「遊び心」をもてる人と出会いたいです。
子どもの遊びって本当に面白いんです。例えば、ブロックを渡してもブロックとしてだけでは遊ばず、大人は考えつかない発想で、遊びをどんどん広げていきます。
子どもたちと一緒に、おもしろいことを本気でおもしろがって「保育」を遊び倒せるデザイナーが、たくさん誕生したら良いなと思います。
People who are not afraid of change, people who can take on challenges. A person who thinks, " What can I do from here?" and can change. I would like to meet someone who has a "playfulness"
and is not afraid of making mistakes, putting my children's upbringing first . Children's games are really fun. For example, even if you give them blocks, they don't just play with them as blocks. I think it would be great if there were many designers who could play with their children and play around with them.
―さいごに、大熊町への移住を検討している方、デザイナーを目指す方へメッセージをお願いします。
―Finally, please give a message to those who are considering moving to Okuma and those who want to become designers.
0〜15歳の子どもたち一人一人の成長をシームレスに見守ることのできる環境が、ようやく整いました。ゆめの森の新校舎で、デザイナーと子どもたちが繰り広げる「遊び」をぜひ見にきてください。
We have finally created an environment where we can seamlessly watch over the growth of each child aged 0-15. Please come and see the "play" that designers and children unfold at the new Yumenomori school building.
大熊町から日本の幼児教育をリードする「幼児教育の都(みやこ)づくり」のスタートです。
子どもの遊びを大切にし、子どもと共に大きく育つ「学び舎 ゆめの森」のデザイナーに、チャレンジしてみませんか?
This is the start of the "City of Early Childhood Education" project that leads early childhood education in Japan from Okuma Town . Would you like to take on the challenge of being the designer of "Gakusha Yumenomori", where children's play is valued and grows with them?
(取材後記)新校舎の完成を間近に控え、希望に満ちた表情を浮かべる渡辺マネージャー。
工事中の校舎へ足を踏み入れた際、「ここで子どもたちがこんな風に遊んでるのが見えるでしょ」「この空間は子どもたちがこんな風に使えるかも」と、子どものように動き回りながらイメージを膨らませていました。
(Interview postscript) With the new school building nearing completion, Manager Watanabe has a hopeful expression on his face.
When I stepped into a school building under construction, I thought, "You can see the children playing here like this," and "This space could be used like this by children." was inflating.
いつでも子ども目線、デザイナー目線でいることを大切にする、渡辺マネージャーとともに始まった“遊び倒す”教育。子どもたちが将来どんな花を咲かせるのか、未来を想像して、ワクワクした気持ちになりました。
A “playful” education that started with Manager Watanabe, who always values the perspective of children and designers. Imagining the future, what kind of flowers the children will bloom in the future, made me feel excited.