【Interview#03】「ノーチャイム」からはじまった“私”の物語(半谷真由香)The story of "I" that began with "No Chime" (Mayuka Hanya)
認定こども園と義務教育学校が一体となり、0〜15歳のシームレスな学びを目指す「学び舎 ゆめの森」。2023年4月の開校と同時に赴任した半谷真由香デザイナーは、ゆめの森の教育方針・コンセプトにはじめは戸惑ったといいます。開校から3ヶ月が過ぎ、子どもたちと触れあう中でどのような気づきがあったのか、お話をお聞きしました。
"Gakusha Yumenomori" aims to seamlessly learn from 0 to 15 years old by integrating a certified child care center and a compulsory education school. Designer Mayuka Hanya, who was assigned to the school when it opened in April 2023, said that she was at first confused by Yumenomori's educational policy and concept. Three months have passed since the school opened, and we asked him what he noticed while interacting with the children.
※「学び舎 ゆめの森」では小学校教諭を「デザイナー」と呼んでいます。
*At Gakusha Yumenomori, elementary school teachers are called designers.
「チャイムで着席」の常識が覆されて
Common sense of "seat with chime" overturned
―赴任した当初、ゆめの森の教育方針をどう思いましたか?
-What did you think of Yumenomori's educational policy when you first arrived?
以前は奈良県の小学校で、12年教えてきました。小規模校や中規模校など児童の人数もまちまちでしたが、校庭で「前へならえ」で並ばせるような、いわゆる普通の小学校でした。だからゆめの森に赴任した当初は、「こうしなきゃいけない」というルールがない、「何をやってもいいよ」という自由度が高すぎる状況に、正直戸惑いました。すぐには理解できず、「もっとルールがないと子どもたちが困るやん!」と、ツンツンしてたと思います。きっと自分が一番困ってたんですよね(笑)
それまでは「チャイムで着席」が当然だったのに、ゆめの森はノーチャイムなんです。
でも、よく考えてみると「チャイムで座る意味ってそもそも何?」「誰のためのチャイムだったんだろう?」と、常識が覆されていきました。
I used to teach at an elementary school in Nara prefecture for 12 years. The number of children varied from small schools to medium-sized schools, but it was a so-called ordinary elementary school where students were lined up in front of each other in the schoolyard. So, when I first started working at Yumenomori, I was honestly confused by the fact that there were no rules about what you had to do, and there was too much freedom to do whatever you wanted . I couldn't understand it right away, and I think I was pouting, saying, "If there aren't more rules, the children will be in trouble!" I 'm
sure I was the one who had the most trouble (laughs) . However, when I thought about it more, I found myself asking, "What is the point of sitting with the chime in the first place?"
―戸惑いながらのスタートだったんですね。現在はどのようなお気持ちですか?
―It was a confusing start. How are you feeling now?
約3ヶ月実際に子どもたちと触れ合ってきた中で、「こっち(ゆめの森の方針)の方がいいのかも」という考えに変わってきています。最低限のルールの中、自由だからこそ自分で管理しなければいけない、それって自己マネジメント力につながるのかなって。
After interacting with the children for about three months, I began to think, "Maybe this (Yume no Mori's policy) is better." Within the minimum rules, you have to manage yourself because you are free, and I wonder if that leads to self-management .
今までの教育を否定する訳ではないけれど、増子GM(副校長)に「半谷先生、(ゆめの森での指導が)面白くなってきたべ?」と聞かれたとき、「はい、面白くなってきました!」とすぐに答えていました。
It's not that I'm denying the education we've had so far, but when Masuko, GM (vice principal), asked me, "Mr. I did!" he replied immediately.
子どもが自ら気づくまで待ちつづける
wait until the child realizes
―ゆめの森だからこその学びはありますか?
―Is there anything you can learn only at Yumenomori?
ちょうど今日のことなんですけど、1時間目の予定だった算数を3時間目までやってました。3時間目まで私の担当するコマだったので、2、3時間目の予定を変更して、算数の時間を延ばしたんです。
It just happened today, but I did the math that was planned for the first hour until the third hour. I was in charge of the class until the 3rd period, so I changed the schedule for the 2nd and 3rd periods and extended the math time.
3年生の、「長い長さ」で「50メートルを測ってみよう」という授業。道具はどうするか、どこの長さを測ればいいのか。大人が測り方を教えるのは簡単なんですけど、子どもが考えて気づくのを、待って待って待ちづづけて、気づいたら3時間経ってた感じです。
A third-year class, "Let's measure 50 meters" in "long length". What kind of tools should I use and where should I measure the length? It's easy for adults to teach them how to measure , but I waited, waited, waited, waited, and waited for the child to figure it out , and before I knew it, three hours had passed.
以前いた学校だったら、測り方を教えて、学習したことがテストの点に反映されて、平均点が上がって、という教育だったと思います。でも、ゆめの森は、子どもたちの気づきを大切にする。高得点を目指すよりも、「わかった!」「ひらめいた!」って、最後に子どもの目がキラキラするゴールがいいなって思います。その瞬間を待つのは、忍耐が要るんですけどね(笑)
At my previous school, I think the education would have been to teach students how to measure, reflect what they learned in their test scores, and raise their average scores. However, Yumenomori values the awareness of children. Rather than aiming for a high score, I think it's better to have a goal that makes children's eyes sparkle at the end, saying, "I got it!" It takes a lot of patience to wait for that moment though (lol)
―密度の濃い3時間ですね
―It's a dense three hours,
夢中になっている子どもたちにとっては、3時間も経ったという意識もないんだと思います。授業としては算数ですけど、最後に学んだことを起承転結で言葉にし動画にアウトプットしているので、国語的な活動でもあったり。測った50メートルを実際に走ってみる、体育的な活動でもあったり。教科書通りじゃなく、教科の垣根を超えた学びができるのも面白いです。
I think. . The class is math, but at the end, I put what I learned into words and output it in a video, so it's also a national language activity. It can also be a sporting activity where you actually run the measured 50 meters. It's also interesting to be able to learn beyond the boundaries of subjects rather than following the textbook .
「こんなことをしたい」が言える場所
A place where you can say “I want to do this”
―子どもたちとの接し方で意識していることはありますか?
―Is there anything that you are conscious of when dealing with children?
子どもと同じ目線に立てるか、って重要だなと。たとえば子どもが「先生見て、バッタ。」とバッタを手に乗せて見せてきたとき、大人は何て言ってあげられるか。どうしてこの子は「バッタを見て」って言ったんだろう?って考える。 以前は虫を怖がっていた子なら「バッタを触れるようになったんだ」と声をかけたり。あるいはバッタの色に着目して「今日は緑色の服を着てるね」とか。子どもの考えや世界を広げられるような声がけができたら、と思いながら対話しています。
I think it's important to stand on the same line of sight as the child . For example, when a child puts a grasshopper on his hand and says, "Teacher, look at the grasshopper," what can an adult say? Why did this kid say "look at the grasshopper"? I think. If the child used to be afraid of insects, she would say, "I've learned to touch grasshoppers." Or, focusing on the color of the grasshopper, you might say, "You're wearing green clothes today, aren't you?" I am having conversations with the hope that I can have a voice that can expand the children's thoughts and the world .
あとは、現在担任している3年生は2人ですが、それぞれの性格に応じて、声のかけ方を変えています。私と子ども2人の3人だけなので、1人に声をかけるとき、もう1人が蚊帳の外にならないようにも心がけています。
Also, I am currently in charge of two third-year students, and I change the way I speak to them depending on their personalities. It's just me and my two children, so when I call out to one person, I try to keep the other person out of the loop.
例えば1人の子が持ち物を忘れて、私が忘れた理由を聞いている時。もう1人の子は、一見関係ないけれど、話が耳に入る状況にしておく。1人が経験したことを、もう1人にも共有する。A君がA君だけのことを考えるのではなく、いろんなことを共有して、それぞれに引き出しが増えたらいいなと思っています。
For example when one child forgets her belongings and asks me why I forgot. The other child, although seemingly irrelevant, should be in a position to listen. Share what one person has experienced with the other . I think it would be nice if Mr. A could share various things and increase the number of drawers for each person, instead of thinking only about Mr. A.
デザイナーにも子どもにもダメを言わない環境
An environment where neither designers nor children can be blamed
―GM(校長、副校長)にいろいろな提案をしていると聞きました。
―I heard that you are making various proposals to the GM (principal and vice-principal).
以前いた学校では、「こんなことをしたい」と提案したくても、様々な背景を考えて尻込みしたり、管理職の先生方に結局ダメと言われたりすることも多くて。今とは環境が違っていたので、仕方ない部分もあるんですが。
At the school I used to work at, even if I wanted to make a proposal that I wanted to do, there were many times when I was hesitant to think about various backgrounds, and the teachers in managerial positions would end up saying no. The environment was different from now, so there are some things that can't be helped.
でもゆめの森では、増子GM(副校長)にすぐ話しかけられて、「それやってみなよ」「面白いこと考えるねえ」「やってみればいいじゃん」そんな言葉をポンポンかけてもらえるので、自分の意見を言いやすいです。
But at Yumenomori, the GM (Vice Principal) Masuko immediately talks to me and says things like, “Let’s do that,” “Don’t think of something interesting,” or “ Just try it.” It's easy to give your opinion .
―最近提案したことはありますか?
―Have you made any proposals recently?
子どもたちの視野を広げるために、「バスを使って双葉町の壁面アートを見せに行きたい」と提案しました。すぐに、「やっていいんじゃない? それなら、アートが何のためにあるのか、聞かせてもらうのもいいんじゃない」とアドバイスをもらって、早速行ってきます。
In order to broaden the children's horizons, I proposed, "I want to use the bus to show the wall art of Futaba Town." Immediately, I was advised, "Isn't it okay to do it? Then why don't you ask me what art is for?"
他にも、私が授業終わりに「楽しい」「やり切った」という顔をしていると、「それは何を目的にした勉強だったの?」「真由香さん、それは何をしてるの?」と、子どもたちに私がするように、問いかけてもらえます。上司から問いかけてもらうことが、私自身の学びの整理につながっていると思います。
In addition, when I finished class with a "fun" and "done" face, I was asked, "What was the purpose of studying?" "Mayuka, what are you doing?" I ask my children to do the same. I think that asking questions from my boss helps me organize my own learning .
(取材後記)取材後、「こうやって話す機会をもらえて、考えの整理ができて良かったです」との言葉がありました。赴任当初は戸惑いがあったという半谷真由香デザイナーですが、現在は新しいチャレンジを続けています。「私がはじまる場所」を自ら体現している姿をみて、これから子どもたちにどんな言葉をかけ、どんな時間を過ごしていくのか、今後も様子を追い続けたい! と感じる時間でした。
(After the interview) After the interview, he said, "I'm glad I got the opportunity to talk like this and was able to organize my thoughts." Designer Mayuka Hanya was confused when she first arrived, but now she continues to take on new challenges. Seeing how she embodies "the place where I start", I want to continue to follow how she will speak to the children and how she will spend her time! It was time to feel.